複数の言語を処理することは、1つだけを聞くのと同じメカニズムを利用します-ScienceDaily

by REVOLUSYNAPSE
0 comment


脳は、単一の言語の単語を組み合わせたり、2つの異なる言語の単語を組み合わせたりするために、共有メカニズムを使用していることを神経科学者のチームが発見しました。 その発見は、脳には言語が切り替わったことを検出しないメカニズムがあり、一度に複数の言語を理解する際のシームレスな移行を可能にするため、言語の切り替えはバイリンガルの人にとって自然であることを示しています。

「私たちの脳は複数の言語に従事することができます」と、ニューヨーク大学の博士課程の候補者であり、ジャーナルeNeuroに掲載されている論文の筆頭著者であるSarahPhillipsは説明します。 「言語は、使用する音や単語を編成して文を形成する方法が異なる場合があります。ただし、すべての言語には、単語を組み合わせて複雑な考えを表現するプロセスが含まれます。」

「バイリンガルは、このプロセスの魅力的なバージョンを示しています。同じ言語の単語を組み合わせる場合と同じように、脳は異なる言語の単語を簡単に組み合わせることができます」と、NYUの言語学部および心理学部の教授でシニアのLiinaPylkkänen氏は付け加えます。論文の著者。

米国国勢調査によると、米国では推定6000万人が2つ以上の言語を使用しています。 ただし、バイリンガリズムとマルチリンガリズムの性質が国内および世界的に広まっているにもかかわらず、複数の言語を理解して生成するために使用される神経学的メカニズムは十分に理解されていません。

この地形は興味深いものです。 バイリンガルは、お互いに会話するときに2つの言語を混ぜ合わせて、そのような交換で脳がどのように機能するかについて疑問を投げかけることがよくあります。

これらのプロセスをよりよく理解するために、NYUアブダビ研究所の一部でもあるPhillipsとPylkkänenは、バイリンガルが単一言語表現を理解するときと同じメカニズムを使用してこれらの混合言語表現を解釈するかどうか、あるいは混合言語を理解するかどうかを調査しました表現は独特の方法で脳に働きかけます。

これをテストするために、科学者たちは韓国語/英語のバイリンガルの神経活動を測定しました。

ここでは、研究の被験者はコンピューター画面上で一連の単語の組み合わせと写真を見ました。 次に、写真が前の単語と一致するかどうかを示す必要がありました。 単語は2単語の文を形成するか、または単に互いに組み合わされて意味のあるフレーズにならない動詞のペアでした(たとえば、「つららが溶ける」と「ジャンプが溶ける」)。 ある場合には、2つの単語は単一の言語(英語または韓国語)から来ましたが、他の場合には両方の言語が使用され、後者は混合言語の会話を模倣していました。

これらの実験中の被験者の脳活動を測定するために、研究者たちは脳磁図(MEG)を導入しました。これは、脳が生成する電流によって生成される磁場を記録することによって神経活動をマッピングする手法です。

録音によると、韓国語と英語のバイリンガルは、混合言語の表現を解釈する際に、単一言語の表現を解釈するときと同じ神経メカニズムを使用していました。

具体的には、複数の単語の意味を組み合わせる役割について十分に研究された脳領域である脳の左前側頭葉は、受け取った単語が同じ言語からのものか、異なる言語からのものかを区別しませんでした。 次に、この領域は、2つの単語の意味がより複雑な意味に結合される限り、単語をより複雑な意味に結合し始めました。

これらの発見は、脳には言語が切り替わったことを「認識」しない組み合わせメカニズムがあるため、言語の切り替えはバイリンガルにとって自然なことであることを示唆しています。

「初期の研究では、私たちの脳が単一の言語内で無限の数の表現をどのように解釈できるかを調べました」とフィリップスは観察します。 「この研究は、バイリンガルの脳が、さまざまな言語の単語を含む複雑な表現を驚くほど簡単に解釈できることを示しています。」

ストーリーソース:

材料 によって提供された ニューヨーク大学注:コンテンツは、スタイルと長さを編集できます。



Source link

Leave a Comment